2017年9月24日 星期日

117 約翰福音1:38,KJV和NIV的譯法大不相同。

117 約翰福音1:38,KJV和NIV的譯法大不相同。

風漢又跟真真和小茉莉說:我們來看一下新約聖經約翰福音一章38節~
中文和合本是翻譯: 耶穌轉過身來、看見他們跟着、就問他們說、你們要甚麼。

見圖

說明如下:


John 1:38King James Version (KJV)
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?

John 1:38New International Version (NIV)
38 Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:381550 Stephanus New Testament (TR1550)
38 στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω ραββι ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:381881 Westcott-Hort New Testament (WHNU)
38 στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπαν αυτω ραββι ο λεγεται μεθερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις

約翰福音一章38節是主在約翰福音裡講的第一句話,
KJV翻成 What seek ye? 你們在尋找什麼?
NIV翻成 What do you want? 你們要什麼?

無奈我是希臘文文盲,不知道誰翻的是對的。我們三個人一同好好的學希臘文吧!

真真和小茉莉一同說:好。